智利著名诗人中文诗集首发式在智利驻华使馆举行,智利驻华大使贺乔治致辞道,智利同中国一样,是诗人的国度,曾获得智利文学奖的第一任智利驻华大使也是一位有才华的诗人。
今年恰逢罗哈斯诞辰百年纪念,因此本次中文翻译并印刷意义重大。
罗哈斯生前多次走访中国,与中国有着不解之缘,曾与毛泽东、周恩来就诗歌有过深入探讨,毛主席曾说过,您的语言形成广泛的西班牙语,但我们有诸多方言,提升了交流难度;双方同时讨论大量诗词韵律的内容,互换意见。
罗哈斯早年在智利大学修读法律,后期转入文学系,在执教期间,组织多次文学讨论会,后期文学大爆炸恰恰起源于这些文学讨论会。希望借此机会让更多的读者了解智利、喜欢智利。
翻译家、杰出诗人赵振江教授,罗哈斯曾来中国外国语大学讲学时,我刚刚大学毕业,因此渊源很深。赵教授认为这个诗集中有许多潜意识、梦幻的东西,翻译起来是有难度的,就像你去理解红楼梦中“花谢花飞花满天”的感觉一样。
感谢南国酒业集团、智利红酒等企业大力支持,以及著名翻译家赵振江的优秀翻译作品。
http://xzh.i3geek.com